Ausschreibung Deutsch-Japanisches Elite-Austauschprogramm
Newsbeitrag vom 01.06.2010.

Deutsch-Japanisches Elite-Austauschprogramm 2010 / 2011
Die Robert Bosch Stiftung ermöglicht gemeinsam mit der Studienstiftung des deutschen Volkes ab September 2010 fünf deutschen sowie fünf japanischen Studierenden die Teilnahme an einem neuen zweijährigen Doppelmaster-Studium in Deutschland und in Japan.
Das Deutsch-Japanische Elite-Austauschprogramm richtet sich an Studierende aller Fachrichtungen mit sehr guten Studienleistungen und möglichst ersten Kenntnissen der jeweiligen Fremdsprache. Die Teilnehmer erlangen nach absolviertem Programm zwei Master-Abschlüsse: Die deutschen Stipendiaten an der Keio Universität, einer japanischen Spitzenhochschule in Tokyo, den Master Japanische Sprache sowie an der Universität Halle-Wittenberg den Master Interkulturelle Japanstudien; den japanischen Stipendiaten winken entsprechende Abschlüsse mit Deutschlandbezug. Das Stipendium deckt die Kosten für Reise, Studiengebühren sowie Sprachkurse und bietet Zuschüsse für den Lebensunterhalt. Bewerbungen nimmt die Studienstiftung des deutschen Volkes bis zum 1. Juli 2010 entgegen.
Durch den Erwerb gründlicher Sprach-, Landes- und Fachkenntnisse sowie praktischer Erfahrungen in Japan bzw. Deutschland werden die Grundlagen für die angestrebte langfristige Zusammenarbeit zwischen deutschen und japanischen Studierenden gelegt. Ein intensives Beiprogramm mit einer jährlichen “Young Leaders Conference” fördert die Bildung eines japanisch-deutschen Netzwerks junger Experten und stärkt die deutsch-japanischen Beziehungen in Wissenschaft, Wirtschaft und Kultur.
Weitere Informationen zum Programm und Bewerbungsunterlagen unter:
www.bosch-stiftung.de/japan-doppelmaster www.studienstiftung.de/japan.html www.japan-doppelmaster.de

Bei Rückfragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

German-Japanese Elite-Exchange

From September 2010 onwards, the Robert Bosch Stiftung (Foundation), in cooperation with the Studienstiftung des deutschen Volkes (German National Academic Foundation) will enable five German and five Japanese students to participate in a new, two-year double-master program in Germany and Japan. The German-Japanese Elite-Exchange Program is designed for students of all disciplines with superior academic performance; some basic knowledge of the respective foreign language is desired. After successfully completing the program, the participants receive two degrees: The German students at the Keio University, a Japanese top university in Tokyo, receive a master’s degree in Japanese Language and a master’s degree in Intercultural Japanese Studies at the University of Halle/Wittenberg; the Japanese students, respectively, receive degrees in German Language and Intercultural German Studies. The scholarship covers travel costs, tuition and language courses as well as a cost of living allowance. The program seeks to impart thorough knowledge of the language and the culture as well as professional knowledge in the students’ focus area of studies and practical work experience in Japan and Germany. In that way it aims to strengthen the basis for a long-term cooperation between German and Japanese students. An intensive supporting program including an annual “Young Leaders Conference” contributes to the creation of a German-Japanese Network among the young experts and strengthens German-Japanese relations in science and research, economy and culture. Applications can be submitted to the Studienstiftung (German National Academic Foundation) until July, 1, 2010.

For further program information and application forms, please refer to: www.bosch-stiftung.de/japan-doppelmaster www.studienstiftung.de/japan.html www.japan-doppelmaster.de
If you have any questions, please do not hesitate to contact us.

Robert Bosch Stiftung GmbH Heidehofstr. 31 70184 Stuttgart Tel: + 49 (0) 711/460 84-149 Fax: + 49 (0) 711/460 84-150 angela.taylor@bosch-stiftung.de www.bosch-stiftung.de Postfach 10 06 28 70005 Stuttgart

Robert Bosch Stiftung GmbH, Sitz: Stuttgart, Registergericht: Amtsgericht Stuttgart, HRB 109; Geschäftsführung: Dieter Berg, Dr. Ingrid Hamm

( 01.06.2010 | Kategorie: Wissenswertes | Zurück zum seitenanfang)



Neue Ausschreibung
Newsbeitrag vom 11.03.2010.

DEUTSCH-JAPANISCHES AUSTAUSCHPROGRAMM FUER JUNGE BERUFSTAETIGE 2010
Deutsch-Japanischen Austauschprogramm fuer junge Berufstaetige 2010. Dieses Programm ermoeglicht jungen Berufstaetigen und Auszubildenden von 18 bis 30 Jahren die Teilnahme an einem zweiwoechigen Besuchsprogramm in Japan. Im Anhang befindet sich die neue Ausschreibung und das Bewerbungsformular.
Bewerbungsschluss ist der 31. Mai 2010.
Fuer Rueckfragen stehen wir gerne jederzeit zur Verfuegung.
Die Bewerbungsunterlagen stehen auch auf der JDZB-Homepage als Download zur Verfügung.
http://www.jdzb.de/index.php?option=com_content&view=article&id=14&Itemid=19
Nauka MIURA

Hitomi MAKINO

Abt. Deutsch-Japanischer Jugendaustausch (DJJA) Japanisch-Deutsches Zentrum Berlin (JDZB) Saargemuender Str. 2 14195 Berlin Tel:+49-30-83907-193 Fax:+49-30-83907-220 Email: hmakino@jdzb.de Web : www.jdzb.de

10Berufstaetige_Formular.pdf 10Berufstaetige_Ausschreibung.pdf 10Berufstaetige_Formular.doc

( 11.03.2010 | Kategorie: Wissenswertes | Zurück zum seitenanfang)



Neue Ausschreibung
Newsbeitrag vom 11.03.2010.

DEUTSCH-JAPANISCHES AUSTAUSCHPROGRAMM FUER JUNGE EHRENAMTLICHE 2010
Dieses Programm ermoeglicht jungen Menschen von 18 bis 26 Jahren, die ehrenamtlich in der Jugendarbeit tätig sind, die Teilnahme an einem zweiwoechigen Besuchsprogramm in Japan.
Im Anhang befinden sich Ausschreibung und Bewerbungsformular fuer den Deutsch-Japanischen Austauschprogramm fuer junge Ehrenamtliche 2010.
Bewerbungsschluss ist der 23. April 2010
Die Bewerbungsunterlagen stehen auch auf der JDZB-Homepage als Download zur Verfügung:
http://www.jdzb.de/index.php?option=com_content&view=article&id=15&Itemid=20

Nauka MIURA und Hitomi MAKINODeutsch-Japanischer Jugendaustausch (DJJA)Japanisch-Deutsches Zentrum Berlin (JDZB)Saargemuender Str. 214195 BerlinTel: 030-83907 193Fax: 030-83907 220E-mail: hmakino@jdzb.deweb: www.jdzb.de

10JungeEhrenamtliche_Ausschreibung.pdf 10JungeEhrenamtliche_Formular.pdf

( 11.03.2010 | Kategorie: Wissenswertes | Zurück zum seitenanfang)



Kommentar einer japanischen Literatur-Expertin zu „Genji monogatari
Newsbeitrag vom 07.03.2008.

(Die Dame hat 45 Jahre lang an einer High School für Mädchen klassische Literatur unterrichtet und feiert in diesem Monat ihren 90. Geburtstag)

2008 – fast 1000 Jahre nach der Entstehung des GENJI MONGATARI!

„Die Geschichte des Prinzen GENJI” wurde im Jahre 1010, also in der HEIAN Zeit geschrieben. Die Hauptfigur, Prinz GENJI, Hikaru GENJI, steht strahlend im Zentrum und sein prächtiges und stimmungsvolles Leben wird in der Form eines langen Romans geschildert.
Er besteht aus 54 Kapiteln, die Episoden aus seinem Leben in kurzen Geschichten beschreiben und jede Geschichte ist mit einem bedeutungsvollen Namen überschrieben. Alle Geschichten haben eine eigenständige Form und sind doch vielfach ineinander verwoben.
Die Geschichte 41 hat z.B. den Namen „Er hat sich hinter den Wolken verborgen” und es stehen kein Worte dahinter. Daher nimmt man an, die darauf folgende Geschichte sei der Inhalt. Der Hauptdarsteller HIKARU GENJI wird als blendend schöner, intellektueller Mann in hoher Stellung beschrieben, auf den viele Leute achten und sich danach sehnen, in ähnlicher Weise leben zu können. Im Leben des Prinzen spielen Frauen eine Rolle. Aber dieser Roman wurde als mehr, denn nur als schöner Liebesroman geschrieben.

Der literarische Geist, der unter den Boden dieses Roman fließt, besteht aus buddhistischen Überzeugungen, die nicht nur auf das Schöne gerichtet sind, sondern voll auf die tiefe Stimmung der Ruhe, eine Stimmung der Einsamkeit, die die Voraussetzung darstellt, die komplizierten Beziehungen des Lebens und der Welt in allgemeiner Gestalt tiefgründig zu erkennen. „MONONO AWARE”, wie man in der japanischen Literatur sagt, das Einfühlen des Menschen in die Welt der Dinge oder die Sympathie aller Dinge. Dieser Roman wurde in schönem, klassischen japanischen Stil geschrieben und es gibt zahlreiche Interpretationen (Auslegungen mit Anmerkungen), die jeder nach seinen Annahmen und seiner Geschmacksart aus dem Text herauslesen darf.Der Roman hat vielseitige Leserkreise interessiert und er wurde ununterbrochen über die langen Zeitperioden seit seiner Entstehung breit gelesen, so dass man ihn in gewissem Sinne als die Literatur betrachten kann, die den Geist Japans vertritt.Der Roman endet nicht mit einem „Happy End”, sondern als Tragödie.

元国語科教諭 駒崎幸枝 89歳(奈良女高師卒)のコメント

源氏物語は一部の貴族達によって最も日本的とも言われる優雅な文化が盛えた時代(1010年頃)に出現した一人の光り輝く(光る源氏)の華やかなそして情緒に満ちた生涯を中心とした長編小説である。日本古来の小説の中でも源氏物語は54帖の長さをもつ一大長編小説でその短編の一条毎にきれいな名前がつけられそれらはみな何らかの連絡を持ちながら各々独立した形に構成されている。54帖のうち41帖目は雲隠れという名前だけあって文章はない。したがって41帖は次の帖に移され他の内容になっている。主人公の光源氏は地位も高く眩しいほどの美男子。教養も高く理想の男性として全ての人間の憧れの人物として描かれている。しかしこの源氏物語は単なる美しい恋愛小説ではなく、この物語を流れる文学精神はその底に仏教的信念が流れ美しさの中にもどこか淋しさを伴う静かな深い情緒に溢れている。複雑で深遠な人生の普遍的姿を描こうとしている。いわゆる日本文学で言う「もののあわれ」である。この本は美しい古文、古語を用いて書かれるがその現代語釈、即ち注釈書もその人の取り上げ方味わい方によって各々の価値ある興味を示しているので読者も多方面にわたって絶えることなく時代を越えて広く長く読まれている。日本の作品の中でも外国人に興味をもたれ、世界文学史の中でも取り上げられある面では日本を代表する作品とも考えられる。

Genji Yukie-neu.doc

( 07.03.2008 | Kategorie: Wissenswertes | Zurück zum seitenanfang)




 
Impressum, Nutzungsbedingungen und rechtliche Hinweise | Technische Hinweise | Copyright © 2008 Deutsch-Japanische Gesellschaft Baden-Württemberg e.V. Alle Rechte vorbehalten.